Прометей: художественная литература
Год издания: 2012
Серия:
Великие поэты ; том 4
Издательство: Комсомольская правда
[Перевод с английского]:
Возрастное ограничение:
12+
Объем (стр.):
237
Постраничный просмотр для данной книги Вам недоступен.
Оплатить доступ к режиму онлайн-чтения.
Сборник представляет избранную лирику великого английского поэта Джорджа Гордона Байрона (1788-1824), посвященную характерным для романтизма темам любви, смерти, духовной и нравственной свободы.
К Д... Перевод А. Плещеева | 5 |
При расставании с Ньюстедским аббатством. Перевод В. Мазуркевина | 6 |
Подражание Тибуллу. Перевод А. Блока | 9 |
Отрывок, написанный вскоре после замужества мисс Чаворт. Перевод А. Блока | 10 |
О rimembranza! Перевод Н. Щербины | 11 |
Первый поцелуй любви. Перевод В. Брюсова | 12 |
При виде издали деревни и школы в Гарроу-на-холме, 1806. Перевод Н. Холодковского | 15 |
«О! если бы — вместо всех молний очей...» Перевод Н. Гербеля | 17 |
«О! если мне порой в прекрасном сновиденьи...» Перевод Н. Грекова | 19 |
К Мэри, при получении ее портрета. Перевод Н. Холодковского | 21 |
Сердолик. Перевод В. Брюсова | 23 |
Отрывок («Когда помчится дух мой ввысь, в чертог отцов...»). Перевод В. Мазуркевина | 25 |
«Все кончено! Мечты мои пропали...» Перевод А. Григорьева | 26 |
Элегия на Ньюстедское аббатство. Перевод В. Брюсова | 27 |
Строки, адресованные преподобному Дж. Т. Бичеру в ответ на его совет автору чаще посещать общество. Перевод В. Мазуркевина | 35 |
Дамет. Перевод А. Блока | 37 |
Георгу, графу Делавару. Перевод А. Блока | 38 |
Подражание Катуллу (Елене). Перевод А. Блока | 40 |
Лакин-и-Гар. Перевод В. Брюсова | 41 |
L'amitie est l'amour sans ailes. Перевод А. Блока | 43 |
«Хочу я быть ребенком вольным...» Перевод В. Брюсова | 47 |
К леди. Перевод И. Брянского | 51 |
Посвящается Мэрион. Перевод А. Блока | 54 |
К музе вымысла. Перевод В. Брюсова | 57 |
Строки, написанные под вязом на кладбище в Гарроу. Перевод А. Блока | 60 |
К моему сыну. Перевод С. Ильина | 62 |
«Когда прощались мы с тобой...» Перевод С. Дурова | 64 |
Стихи, вырезанные на мертвой голове, обращенной в чашу. Перевод П. Вяземского | 66 |
«Так ты оплачешь боль мою?..» Перевод В. Иванова | 68 |
«Не надо слов, не надо слов...» Перевод В. Иванова | 70 |
Ты счастлива. Перевод А. Плещеева | 72 |
Даме, которая спросила, почему я весной уезжаю из Англии. Перевод В. Левика | 74 |
«Прости! Коль могут к небесам...» Перевод М. Лермонтова | 75 |
Стансы, написанные при оставлении Англии. Перевод Д. Михаловского | 76 |
Наполняйте стаканы! (Песня). Перевод В. Левика | 80 |
Девушка из Кадикса. Перевод Л. Мея | 83 |
В альбом. Перевод М. Лермонтова | 86 |
К Флоренс. Перевод В. Лихачева | 87 |
В Амвракийском заливе. Перевод Н. Холодковского | 89 |
Прощание. Перевод Н. Холодковского | 91 |
Волшебство исчезло. Перевод Д. Михаловского | 96 |
Афинской девушке. Перевод Л. Мея | 97 |
Ньюстедское аббатство. Перевод Н. Брянского | 99 |
К Тирзе. Перевод В. Левика | 101 |
«Нет, не хочу ни горьких слов...» Перевод В. Левика | 105 |
«Еще усилье — и, постылый...» Перевод В. Левика | 107 |
Эвтаназия. Перевод В. Левика | 110 |
«Мертва! Любимой, молодой...» Перевод В. Левика | 112 |
«Когда твой образ в шумный день...» Перевод В. Левика | 116 |
Адрес, читанный на открытии театра Дрюри-лейн в субботу 10 октября 1812 года. Перевод Н. Холодковского | 119 |
«Забыть тебя! Забыть тебя!..» Перевод В. Иванова | 123 |
К времени. Перевод Н. Холодковского | 124 |
Стансы («В тебе коварства нет, но ты непостоянна...»). Перевод Н. Гербеля | 126 |
На вопрос о начале любви. Перевод Н. Холодковского | 128 |
Стансы («Припомни страсть, что долго нас...»). Перевод Н. Гербеля | 129 |
Экспромт в ответ другу. Перевод С. Дурова | 132 |
Стансы, сочиненные во время грозы. Перевод Н. Холодковского | 133 |
Подражание португальскому. Перевод И. Козлова | 138 |
Ода к Наполеону Бонапарту. Перевод В. Брюсова | 139 |
Романс («Заветное имя сказать, начертать...»). Перевод В. Иванова | 147 |
Сочувственное послание Сарре, графине Джерсей, по поводу того, что принц-регент возвратил ее портрет м-с Ми. Перевод А. Блока | 149 |
С французского. Перевод В. Брюсова | 152 |
ЕВРЕЙСКИЕ МЕЛОДИИ | 155 |
Израильтянка. Перевод П. Козлова | 155 |
Арфа Давида. Перевод П. Козлова | 156 |
«О, если там, за небесами...» Перевод Д. Михаловского | 157 |
Газель. Перевод А. Плещеева | 158 |
«Ах, плачьте, как плакали мы на реках вавилонских!..» Перевод Д. Мина | 160 |
Берега Иордана. Перевод П. Козлова | 161 |
Дочь Иеффая. Перевод К. Гербеля | 162 |
«Убита в блеске красоты!..» Перевод В. Левика | 163 |
Душа моя мрачна. Перевод М. Лермонтова | 164 |
«Я видал твои слезы. Осталась...» Перевод И. Бунина | 165 |
Ты кончил жизни путь... Перевод А. Плещеева | 166 |
Песнь Саула перед боем. Перевод П. Козлова | 167 |
Саул. Перевод П. Козлова | 168 |
«Все суета, сказал учитель». Перевод П. Козлова | 170 |
Куда бессмертный дух направит путь. Перевод П. Козлова | 172 |
Видение Валтасара. Перевод А. Полежаева | 174 |
«Неспящих солнце! Грустная звезда!..» Перевод А. К. Толстого | 176 |
«Будь я сердцем коварен, как ты говорил...» Перевод Н. Минского | 177 |
Плач Ирода о Мариамне. Перевод П. Козлова | 178 |
На разорение Иерусалима Титом. Перевод А. Майкова | 180 |
«У вод вавилонских, печалью томимы...» Перевод А. Плещеева | 182 |
Поражение Сеннахериба. Перевод А. К. Толстого | 183 |
Мне призрак явился... (Из Иова). Перевод Н. Гербеля | 185 |
Романс («Какая радость заменит былое светлых чар...»). Перевод В. Иванова | 187 |
Романс («Сияй в блаженной, светлой сени!..»). Перевод В. Иванова | 189 |
Прости. Перевод П. Козлова | 190 |
Стансы для музыки. Перевод К. Бальмонта | 194 |
Августе. Перевод А. Плещеева | 195 |
Романс («Надежду счастьем не зови...»). Перевод В. Иванова | 197 |
Отрывок («Когда б вновь вынесла меня волна реки...»). Перевод О. Чюминой | 198 |
Сон. Перевод П. Вейнберга | 200 |
Тьма. Перевод И. Тургенева | 211 |
Прометей. Перевод А. Григорьева | 215 |
Сонет к Женевскому озеру. Перевод К. Минского | 218 |
Послание Августе. Перевод В. Левика | 219 |
Любовь и смерть. Перевод А. Блока | 227 |
Последние стихи Байрона. Перевод К. Гербеля | 229 |